UU阅书 通过搜索各大小说站为您自动抓取各类小说的最快更新供您阅读!

《猪》,1851 年

the pigs, 1851

查尔斯?狄更斯曾经给我们讲过一头猪的故事,从那以后,只要听到一声猪叫,我们就会心情愉悦。

charles dickens once told us about a pig, and since that time we are in a good humour if we only hear one grunt.

圣安东尼把猪置于他的保护之下;当我们想到那个浪荡子(浪子回头的故事)时,总会联想到他喂猪的情景;在瑞典,有一辆马车就停在了一个猪圈前,我接下来要讲的就是这件事。

St. Antony took the pig under his protection; and when we think of the prodigal son we always associate with him the idea of feeding swine; and it was in front of a pig-sty that a certain carriage stopped in Sweden, about which I am going to talk.

农夫把他的猪圈建在靠近大路的地方,紧挨着他的房子,那是一个很不错的猪圈。

the farmer had his pig-sty built out towards the high road, close by his house, and it was a wonderful pig-sty.

那是一辆旧的四轮大马车。

It was an old state carriage.

车座被拆掉了,车轮也被卸了下来,于是这辆旧马车的车身就躺在地上,里面关着四头猪。

the seats had been taken out and the wheels taken off, and so the body of the old coach lay on the ground, and four pigs were shut up inside it.

我在想,这是不是第一批被关在里面的猪呢?这一点当然无法确定;但它曾经确实是一辆真正的四轮大马车,一切都能证明这一点,甚至连从车顶垂下来的那块锦缎破布都能说明;一切都昭示着它曾经的好日子。

I wonder if these were the first that had ever been there? that point could not certainly be determined; but that it had been a real state coach everything bore witness, even to the damask rag that hung down from the roof; everything spoke of better days.

“哼!哼!” 里面的住客(猪)叫着,马车嘎吱作响、呻吟着;因为它已经走到了可悲的尽头。

“humph! humph!” said the occupants, and the coach creaked and groaned; for it had been to a mournful end.

“美好的东西已经消逝了,” 它叹息着 —— 或者至少它本可以这样叹息的。

“the beautiful has departed,” it sighed — or at least it might have done so.

我们在秋天回来了。马车还在那儿,但猪已经不见了。它们正在树林里扮演着尊贵的老爷们。所有树上的花朵和叶子都掉光了,暴风雨和雨水肆虐着,既不让它们安宁,也不让它们休息;候鸟也已经飞走了。

we came back in autumn. the coach was there still, but the pigs were gone. they were playing the grand lords out in the woods. blossoms and leaves were gone from all the trees, and storm and rain ruled, and gave them neither peace nor rest; and the birds of passage had flown.

“美好的东西已经消逝了!这里曾是郁郁葱葱的树林,可鸟儿的歌声和温暖的阳光都不见了!都没了!” 那哀伤的声音在高高的树枝间嘎吱作响,听起来就像一声深长的叹息,是从野玫瑰树的怀抱里发出的叹息,也是坐在那里的它发出的叹息;它就是玫瑰王。

“the beautiful has departed! this was the glorious green wood, but the song of the birds and the warm sunshine are gone! gone!” thus said the mournful voice that creaked in the lofty branches of the trees, and it sounded like a deep-drawn sigh, a sigh from the bosom of the wild rose tree, and of him who sat there; it was the rose king.

你认识它吗?

do you know him?

它浑身是毛,是最漂亮的红绿色的毛;很容易就能认出来。

he is all beard, the finest reddish-green beard; he is easily recognized.

走到野玫瑰丛那儿去,当秋天所有的花都从上面凋谢,只剩下野蔷薇果的时候,你常常会在它们下面发现一朵很大的红绿相间的苔藓花;那就是玫瑰王。

Go up to the wild rose bushes, and when in autumn all the flowers have faded from them, and only the wild hips remain, you will often find under them a great red-green moss flower; and that is the rose king.

一片小绿叶从它头上长出来,那就是它的羽毛。

A little green leaf grows up out of his head, and that’s his feather.

它是玫瑰丛上唯一的同类;刚才叹息的就是它。

he is the only man of his kind on the rose bush; and he it was who sighed.

“没了!没了!美好的东西没了!玫瑰已经凋谢,树叶也纷纷落下!这里湿漉漉的!这里狂风呼啸!曾经唱歌的鸟儿都不叫了,猪们出去找橡子,猪成了森林的主人!”

“Gone! gone! the beautiful is gone! the roses have faded, and the leaves fall down! It’s wet here! it’s boisterous here! the birds who used to sing are dumb, and the pigs go out hunting for acorns, and the pigs are the 领主 of the forest!”

夜晚寒冷,白天雾气蒙蒙;但尽管如此,渡鸦还是坐在树枝上唱着,“好!好!” 渡鸦和乌鸦坐在高高的树枝上;它们有一大家子,都在说,“好!好!” 多数人的意见总是对的。

the nights were cold and the days were misty; but, for all that, the raven sat on the branch and sang, “Good! good!” Raven and crow sat on the high bough; and they had a large family, who all said, “Good! good!” and the majority is always right.

在高高的树下,在低洼处,有一个大水坑,猪们大大小小都躺在这儿。它们觉得这个地方无比可爱!“喔唷!喔唷!” 它们都叫了起来。

Under the high trees, in the hollow, was a great puddle, and here the pigs reclined, great and small. they found the place so inexpressibly lovely! “oui! oui!” they all exclaimed.

那就是它们所知道的全部法语了,但即便如此也算是有点学问;而且它们又聪明又肥壮!

that was all the French they knew, but even that was something; and they were so clever and so fat!

老猪们静静地躺着,陷入沉思;小猪们则忙个不停,一刻也不得安宁。

the old ones lay quite still, and reflected; the young ones were very busy, and were not quiet a moment.

有一只小猪的尾巴卷成一个圈,这个圈可是它妈妈的骄傲:她觉得其他所有猪都在盯着这个圈看,心里只想着这个圈;但事实并非如此;它们都在想着自己以及什么东西有用,还有这片树林有什么用处。

one little porker had a twist in his tail like a ring, and this ring was his mothers’s pride: she thought all the rest were looking at the ring, and thinking only of the ring; but that they were not doing; they were thinking of themselves and of what was useful, and what was the use of the wood.

它们一直听说它们吃的橡子是长在树根处的,于是它们就把地都拱了起来;但来了一只很小的猪 —— 总是这些小猪会冒出些新奇的念头 —— 它宣称橡子是从树枝上掉下来的,因为刚才就有一颗正好砸在了它的头上,这个念头一下子就冒了出来,之后它还进行了观察,现在对此已经相当确定了。

they had always heard that the acorns they ate grew at the roots of the trees, and accordingly they had grubbed up the ground; but there came quite a little pig — it’s always the young ones who e out with their new-fangled notions — who declared that the acorns fell down from the branches, for one had just fallen down on his head, and the idea had struck him at once, afterwards he had made observations, and now was quite certain on the point.

老猪们凑在一起商量。

the old ones put their heads together.

“嗯哼!” 它们说,“嗯哼!美好的时光已经一去不复返了:鸟儿的叽叽喳喳声也听不到了:我们想要果实;凡是能吃的就是好东西,我们什么都吃。”

“Umph!” they said, “umph! the glory has departed: the twittering of the birds is all up: we want fruit; whatever’s good to eat is good, and we eat everything.”

“喔唷!喔唷!” 其他所有猪都随声附和。

“oui! oui!” chimed in all the rest.

但这会儿妈妈看着她那只尾巴上有圈的小猪,说道:“可不能忽视美好的东西呀。”

but the mother now looked at her little porker, the one with the ring in his tail, “one must not overlook the beautiful,” she said.

“好!好!” 乌鸦叫道,然后从树上飞下来,试图谋得夜莺的职位;因为总得有人被任命;而乌鸦直接就得到了这个职位。

“Good! good!” cried the crow, and flew down from the tree to try and get an appointment as nightingale; for some one must be appointed; and the crow obtained the office directly.

“没了!没了!” 玫瑰王叹息道。“所有美好的东西都没了!”

“Gone! gone!” sighed the rose king. “All the beautiful is gone!”

天气狂风呼啸,灰蒙蒙的,又冷又刮风;雨水在森林里和田野上形成长长的黑色条纹肆虐着。

It was boisterous, it was grey, cold, and windy; and through the forest and over the field swept the rain in long dark streaks.

唱歌的鸟儿在哪里,草地上的花朵在哪里,树林里甜美的浆果又在哪里呢?

where is the bird who sang, where are the flowers upon the meadow, and the sweet berries of the wood?

没了!没了!

Gone! gone!

这时,护林人的房子里亮起了一盏灯。它像星星一样亮着,把长长的光线投射到树林间。

then a light gleamed from the forester’s house. It was lit up like a star, and threw its long ray among the trees.

房子里传出了歌声!可爱的孩子们在老祖父身边玩耍。他把《圣经》放在膝盖上坐着,读着关于造物主和一个更美好的世界的内容,还说起春天会回来,森林会重新披上翠绿的外衣,玫瑰会再次绽放,夜莺会再次歌唱,美好的事物会再次闪耀着荣耀归来。

A song sounded forth out of the house! beautiful children played there round the old grandfather. he sat with the bible on his knee, and read of the creator and of a better world, and spoke of spring that would return, of the forest that would array itself in fresh green, of the roses that would bloom, of the nightingale that would sing, and of the beautiful that would reign in its glory again.

但玫瑰王没有听到这些,因为他坐在寒冷潮湿的天气里,叹息着:“没了!没了!” 而猪们成了森林的主人,老母猪骄傲地看着她那尾巴卷成圈的小猪。

but the rose king heard it not, for he sat in the cold, damp weather, and sighed, “Gone! gone!” And the pigs were the lords of the forest, and the old mother sow looked proudly at her little porker with the twist in his tail.

“总有人会有一颗欣赏美好的心灵!” 她说。

“there is always somebody who has a soul for the beautiful!” she said.

UU阅书推荐阅读:崇祯:重征天下晴时踏雪覆白桥奥特:正义之旅天师出山,先从征服丈母娘开始非常猎人一夜情后,穆总失控农门娘子江湖汉老婆大人有点强青云仙梦张悦的逆袭盛世荣华之神医世子妃快穿之拯救反派很偏执黑神话:吾为天命狼中国古代历史史实梳理醉吻!池总他低声诱哄!原神:从丘丘人萨满开始天空一声巨响,千亿总裁闪亮登场灾星宝宝一哭,全京城的大佬都跪了!断阴债玲珑谋带着丧尸闯天下带着金毛穿越了西宫恨各类男主短篇合集诱她缠撩兄弟们被淘汰后,我被迫登基了穿越兽世,小白狮招婿全靠忽悠驱魔道长宝可梦:小智重生世界线收束重生后摆烂拒绝摄政王,他反追我颠!她在娱乐圈里搞抽象魂穿海贼世界无妄之罪穿越之毒医归来让你攻略,没让你成为魔王白月光甄嬛来到大如传重生异世,怎么修仙我说了算未读完的那本书小洛下山:我在大明抗倭那几年飘渺仙道仙途一篇小虐文,敬请期待我在甄嬛当太后是种什么体验?快穿:拯救那个可怜落魄男人龙珠:超级孙悟天钓系女配太撩,豪门小叔顶不住万人迷她好美,讨人喜欢【快穿】肥妻变身万人迷,残疾军官醋飞了觉醒大天尊后妈在娃综御百兽,全网震惊狗渣爹不哭,我骑猪来救全家了玫瑰印记丨恶魔法尔
UU阅书搜藏榜:梦回九天君相逢商姝我,天才科学家,爆改海贼世界!首辅:我那一言不合就杀人的娘子快穿:拯救那个可怜落魄男人混源之体苟系统让我改造五毒俱全的亲戚们契约蜜恋:逸少的天价宠儿雷杰多的海贼家族碧海虫修恶毒女配的悠然生活独路不孤独穿成佐助,每天为哥哥伤透脑筋穿越年代:卷!从小山村开始穿书后,我拐走了反派白月光开局圣人,带着一群精灵遨游诸界尼姑山下天生凤命:家有团宠小锦鲤天选剩女昏不婚大鲁少年江湖行我的夫君是条傲娇大黑龙穿越甄嬛传眉庄只想嗑CP炮灰小庶女被读心后:被全家宠哭武战道之虫族机战王穿成霸总娇妻失败后,在恋综选夫祖魔穿越龙族,我在卡塞尔学院当卧底救命!和学姐谈恋爱真的太可怕了直播算命:你朋友她是恋爱脑脏玫瑰救命!穿书变寡妇,养育反派儿女不当校霸后,校花女主开始死缠烂打二叔的专宠溺爱小娇妻铠甲:向阳疯了,从铠一杀到铠三柯南:自带光环的愉悦犯先生甜撩!病娇反派每天在我怀里撒娇八岁小孩姐,我在改造综艺当大佬穿越成horror快穿之梦里繁花攻略至上穿越古代,特工王妃一顺百顺总裁追妻路漫漫暴躁小樱,莽穿木叶丁敏君仙塔尖尖重生发现仇人竟是穿书女七重神秘空间:我在修仙界逆袭超神学院:穿越,开局十二翼天主荒年不慌,姐带金手指住深山虽然有些屑,但是这个英灵使超强努力败家后老公成了首富
UU阅书最新小说:魂穿恶毒雌性,反派兽夫是个病娇疯批被抄家?我搬空皇宫娇养废将军恶雌肥又丑?众兽夫都争着洗兽裙前妻惊艳回国后,乔总跪求父凭女贵霸总夸我像朵花,反手给他俩嘴巴谁把我的热情小狗变成神经病了?被渣夫毒死后,转嫁皇叔我吃香重生母女闯零零:俺妈挣钱,我躺平围棋:开局二杠十六,指点佐为九零活寡守六年,渣父子我不要了八零二嫁硬汉队长,渣父子悔断肠我家师傅天下无敌活佛小济公:女施主请自重!穿书七零,退亲大佬追来了侯府抛妻弃女,种田暴富后跪求我回京四合院:老天给我一次复仇的机会好孕小雌性太娇软,兽夫顶不住!逆子逆女全跪下,重生娇娘不原谅盗墓:无限融合,从将军墓开始!重返七零:天才工具人爆改剧情她复仇掀翻豪门,三个大佬红眼争宠他是无意穿堂风穿越西幻,开局拍摄葬送的芙莉莲全家读心,锦鲤崽崽成了京城团宠香雪飘来财的冒险卷从太极阴阳开始登神重生后,退嫁断亲,我杀疯了斗罗从重生朱竹清开始四合院:傻柱八个儿子,全员傻眼我是灵馆馆长修仙,和谁都能五五开我在无限游戏里当第一吾以五行之名证得大道之境迪达拉是疯的,惹毛了是真炸啊三舰第三部承太郎:开局吊打普奇神父欢迎回家,镇阴大人我是死刑犯,不是神探错位宠溺认错男主后,被病弱皇子娇宠了!四合院:我穿越成了易中海开局杰顿幼体,进化从环太平洋起白日梦与她洞房夜忘关直播,王爷一夜爆火余欢京夜溺宠听懂兽语后,小奶团带飞全家黄泉令,我养鬼君镇万妖质子摇身变帝王,诱哄我做正宫娘娘傅总,这是太太的二婚请柬